2026年4月17日13:00,上海应用技术大学外国语学院“应语讲坛”第31讲在五科B309室顺利举行。本次讲座特别邀请了上海交通大学出版社社长助理李旦及国际部副主任王威,就“国家社科基金中华学术外译项目及后期资助项目申报经验”进行深度分享。我校外国语学院教师及英语笔译专业研究生参加了此次讲座。

主讲人李旦老师作为资深出版人,拥有丰富的国家级项目策划与申报经验。他曾主持国家规划重点出版项目、国家出版基金等20余项重大工程,在版权管理与学术出版领域具有深厚造诣。王威老师则在学术出版国际化推广方面拥有独到见解。两位专家的到来,为我校师生带来了一场极具实操价值的学术盛宴。

讲座中,两位专家聚焦国家社科基金的两类核心申报项目“中华学术外译项目”与“后期资助项目”,进行了全方位的解析。李旦指出,中华学术外译项目与后期资助项目在成果完成度、选题方向以及材料编写上有着不同的关键点,申报者需要深入挖掘具有国际传播潜力的学术精品,并建立高效的翻译团队与出版对接机制,方能显著提升申报的成功率。

王威则从出版方的视角出发,详尽解析了外译项目中的翻译质量把控、版权归属及国际推广策略。针对项目申报的具体要求与实操细节进行了详尽讲解。他从申报主体的资质出发,重点说明了申报材料的准备流程,包括申请书、所翻译原著、翻译样章以及与国外出版机构签订的出版合同等关键要件 。

在互动环节,参会教师就申报过程中的具体困惑与两位专家进行了深入交流。专家们给予了针对性的高阶指导,强调在处理外译项目时,不仅要注重语言转换的准确性,更要从全球传播的视角进行整体考量。这种直击科研核心痛点的点拨,让现场师生获益匪浅。

本次讲座的成功举办,不仅帮助我院中青年教师进一步了解了国家社科基金申报的前沿动态与技术规范,更拓宽了学术视野,为提升我校外语学科的科研产出能力与项目申报成功率奠定了坚实基础。
文/图:外国语学院