4月1日下午,外国语学院“应语讲坛”第二十讲邀请了比利时鲁汶大学副校长、博士生导师、国际翻译学研究领军学者瑞纳•梅拉茨(Reine Meylaerts)教授,以“翻译的公平性”为题,深入探讨翻译政策与语言公正、社会公正的关系。讲座由副院长叶湘主持,吸引了语言应用研究领域的教师积极参与。
梅拉茨教授指出,今日的多语世界,公共服务机会均等的原则使口笔译成为民众与相关机构之间沟通的关键手段,翻译的重要性不言可喻。由此,她认为一个社会的语言政策需要纳入翻译政策。接着,梅拉茨立足语言政策与语言规划的研究脉络,对翻译政策进行理论界定。通过全球多语社会的典型案例,系统解析不同范式翻译政策的设计逻辑与实践路径。最后,她聚焦公共服务领域,深入探讨翻译政策与以下重大社会议题的深度关联:语言及社会公正诉求、原住民/少数族裔/移民/难民群体的反歧视与融合机制、超级多元化社会的治理模式创新。这种多维互动关系,使公共服务领域的翻译政策成为语言规划研究与实践的战略高地。
本次讲座系统讲述了翻译政策与语言正义、社会凝聚力、社群融入以及社群规避歧视之间的关联,既涉及翻译政策研究的方法与路径,又涵盖公共服务中翻译政策的真实案例。整场讲座题材丰富,求真喻俗,紧跟前沿研究领域,给现场的师生带来诸多启发和助益。现场老师踊跃提问,就翻译政策研究的关键问题进行了深入而热烈的探讨。本次讲座不仅拓展了老师们的翻译社会学研究视野,而且拓宽了大家的翻译应用研究路径。
文:外国语学院